Sostav.ru

Карты рекламного рынка

Москва, ул. Полковая 3 стр.3, офис 120
© Sostav независимый проект брендингового агентства Depot WPF
Использование опубликованных материалов доступно только при указании источника.

Дизайн сайта - Liqium

18+
13.08.2019 в 11:05

Гоблин озвучит фильмы специально для «Ростелекома»

Первой работой Пучкова станет оскароносный фильм «Зеленая книга»

3

Дмитрий Пучков, известный под псевдонимом Гоблин, заключил контракт с «Ростелекомом» на эксклюзивные озвучку и перевод 11 фильмов и сериалов, сообщают «Ведомости». В какую сумму это обойдется «Ростелекому», ни одна из сторон не раскрывает.

Первой работой известного переводчика станет «Зеленая книга» — это история о чернокожем музыканте, которая в этом году получила премию «Оскар». Все озвучки Гоблина будут доступны только на площадках «Ростелекома» — видеосервисе Wink и видеотеке сервиса «Интерактивное кино».

Таким образом «Ростелеком» надеется привлечь новых клиентов на свои сервисы. Рынок видеосервисов в России растет достаточно быстро, площадки конкурируют, и один из немногих способов привлечь аудиторию — предложить ей эксклюзивный контент.

Многие сервисы идут по пути Netflix и других знаменитых потоковых сервисов и начинают заниматься производством собственных фильмов и сериалов. Особенная озвучка — это не менее эксклюзивное предложение, но оно обойдется компании гораздо дешевле.

Ростелеком:

Обладая яркой индивидуальностью, этот переводчик всегда очень бережно относится к оригиналу, к настоящему языку и стилю авторов кино, что позволяет максимально точно раскрыть дух и малейшие детали картины.

Дмитрий Пучков занимается озвучкой и переводами фильмов уже 25 лет. Сам он делит свое творчество на две большие группы: правильная озвучка и смешная. Первую он делает максимально близкой к тексту оригинала. Однако известность ему принесли смешные переводы, в которых он полностью изменял все диалоги, превращая фильм в пародию сам на себя.

Всего в его коллекции шесть таких фильмов. Это трилогия «Властелин колец», эпизод «Звездных войн», «Матрица» и российский «Бумер». Для «Ростелекома» Пучков будет делать «правильные» переводы. Это будут не только новинки мирового проката, но и переозвучки уже вышедших картин. Например, «Волк с Уолл-Стрит».

Доступ к иностранному фильму на сервисе будет стоить 150 рублей, Дмитрий получит часть средств от продажи его фильмов в переводе. Никаких ограничений в использовании нецензурной брани переводчику не ставится.

Обсудить с другими читателями:
Ваш браузер устарел
На сайте Sostav.ru используются технологии, которые не доступны в вашем браузере, в связи с чем страница может отображаться некорректно.
Чтобы страница отображалась корректно, обновите ваш браузер.
Ваш браузер использует блокировщик рекламы.
Он мешает корректной работе сайта. Добавьте сайт www.sostav.ru в белый список.