29.06.2009

"Газпром" издевается?

Совместное предприятие России и Нигерии получило название NiGaz

Как известно, во время четырехдневной поездки Дмитрия Медведева в Африку, российский энергогигант подписал с Нигерийской государственной нефтяной корпорацией контракт на сумму в 2,5 миллиарда долларов. Совместное предприятие займется постройкой нефтеперерабатывающих заводов, трубопроводов и газовых электростанций в Нигерии. Как не сложно догадаться, название было образовано из слов "Нигерия" и "газ" - NiGaz.

Однако, давая новому бренду имя, никто, кажется, не задумался об англоязычном сленге и о том, что слова можно прочесть с различным ударением. Англоязычные пользователи сети немедля отразили свое недоумение в блогах, поскольку "nigaz" по написанию выглядит так же, как и сленговое обозначение темнокожих, еще более грубое, нежели слово "негр".  А поскольку компания расположена в Нигерии, где английский язык является официальным и его сленг известен в большей степени, чем в России, то такой выбор кажется очень неудачным. На что уже обратили внимания не только блоггеры, но и несколько западных онлайновых СМИ. С одной стороны - это лишь забавная случайность, но с другой все выглядит для знающих английский, ни много, ни мало, как издевка на международном уровне.

Конечно, не первый и далеко не единственный пример проблемы с значениями слов. В каких-то ситуациях владельцы бренда легко выходили из проблемы, например, Mitsubishi Pajero было переименовано для рынков некоторых стран из-за того, что слово "pajero" означает на испанском сленге "онанист". Сходная история была с нашим автомобилем "Жигули", названии которого созвучно с "жиголо" - в итоге для зарубежья автомобиль превратился в "Ладу".

И таких историй можно найти еще изрядно. Но каждый раз владельцы бренда быстро решали проблему переименованием, и история превращалась просто напросто в забавный казус. Но как можно что-то сделать в ситуации с нигерийской компанией "Газпрома" - сложно представить.


Глеб Кузнецов, Sostav.ru