Секреты нейминга: зачем смешивать языки? Часть 2.

Категории: Кейсы

В предыдущей статье я показала, как взаимодействуют английский и русский языки. А что с другими языками? С чем можно смешать татарский? С английским можно? А немецкий с русским? А итальянский? А французский с английским? И главное, зачем это нам нужно? И не выглядит ли это смешение безвкусицей и "черкизовским рынком"?..

Безусловно, тема очень опасная. И хотелось бы не скатиться в "смешенье языков французского с нижегородским" (как писал когда-то Грибоедов).  При этом мы понимаем, что в жизни все мы находимся в единой парадигме. Мы влияем друг на друга, мы отовсюду заимствуем, мы адаптируем к себе чужое...

Вопрос: Зачем нужно соединять языки? Ответ: Это очень интересный прием, а точнее, группа приемов вокруг языковых заимстований. 

С помощью другого языка можно показать, что продукт не российский. Иногда бренду это важно. Например, для коттеджного поселка в скандинавском стиле я искала скандинавские ассоциации - и взяла слово "Карлcсон" (фамилия написана через СС - не по-русски, а так, как это принято у шведов) как самую распространенную шведскую фамилию - об этом кейсе я писала раньше. Итак. С помощью заимствования можно подчеркнуть происхождение бренда

Карлссон. Коттеджный поселок в скандинавском стиле

Мода на европейское может быть также причиной смешения языков. Нам хочется выглядеть оригинальными, модными, "не такими как". И иностранный язык помогает это подчеркнуть. И даже если мы напишем любое русское слово латиницей - бренд будет выглядеть моднее и оригинальнее. Например, в названии салона красоты Tevoli я использовала русские слова: "ТЕло-ВОлосы-Лицо", а получившееся фантазийное слово написала латиницей. Написание подчеркнуло модность, красоту и "европейскость" бренда (Италия ассоциируется с модой, вкусом, стилем). И этот прием усилил благозвучие слова и фонетическую ассоциацию Теволи с городом Tivoli (под Римом). Получилось так:

Tevoli. Тело. Волосы. Лицо.

Разрабатывая название для татарского супермаркета, я решила подчеркнуть мультиязыковой формат бренда (в Татарстане говорят на татарском, русском и английском) и богатый ассортимент, в котором соединились вкусы со всего мира. Я взяла английское слово taste и добавила татарский суффикс лар (суффикс множественного числа) - получилось фантазийное Tastelar (=вкусы). К этому мультиязычному названию я добавила дескриптор на трех языках: слово "вкус" по-английски, по-татарски и по-русски. В этом примере смешение языков служит для демонстрации мультикультурности бренда

Tastelar. Taste. Темле. Вкус.

P.S.: Благодаря приемам заимствования и соединенения в одном бренде нескольких языков мы получаем фантазийные слова, которые выглядят свежо, оригинально, модно - и свободны для регистрации. Последний критерий - регистрация - сегодня один из принципиальных, а потому предлагаю вернуться к этой теме в следующей статье и рассмотреть смешение языков с точки зрения получения оригинальных слов, которые можно зарегистрировать. 

Нейминг Светлана Майбродская, дизайн Михаил Губергриц
Нейминг Светлана Майбродская, дизайн Михаил Губергриц