Вы когда-нибудь задумывались, почему за перевод документов стоит платить профессионалам, если можно просто вставить текст в онлайн-переводчик? На первый взгляд кажется логичным: быстро, дешево, почти бесплатно.
Но давайте посмотрим на это глазами эксперта. Перевод — это не просто набор слов!
Фрилансеры часто узкоспециализированы, они могут идеально справиться с конкретной задачей, например, перевести текст на популярный язык. Но их возможности ограничены: нет комплексного подхода, нет заверения документов, нет системы проверки перевода.
Наши клиенты часто рассказывают истории, когда дешевый фрилансерский перевод обернулся проблемами. Один из недавних кейсов: клиент принес диплом для легализации в Арабских Эмиратах. На первый взгляд документ был переведен: нотариус подтвердил подпись, казалось бы, все готово. Но первая строчка была переведена неверно: «специалист» стал «бакалавр». Если бы документ легализовали сразу, клиент бы потратил месяц и заплатил вдвое больше.
Срочные проекты — еще один пример. Когда сроки сжаты, а переводчики не проверены, результат может быть критическим. Люди обращаются к нам после того, как фрилансеры допустили ошибки в тендерной документации или маркетинговых материалах. Мы подключаем редакторов и корректоров по необходимости, чтобы результат был точным и соответствовал стандартам.
KGTC работает с 2005 года и за это время накопило уникальный опыт. Мы:
Онлайн-переводчики и фрилансеры не могут обеспечить ни полноту текста, ни юридическую ответственность, ни заверение документов. Обратившись к профессионалам, клиент получает уверенность: документ переведен корректно, соблюдены все нюансы, соблюдены сроки, а результат можно использовать в официальных и международных коммуникациях.
KGTC — это опыт, проверенный временем, комплексность, охватывающая все аспекты работы с текстом, и надежность, подтвержденная десятилетиями успешного сотрудничества!