Минус 500 000₽ за «Sale»: как не разориться на рекламе после 1 марта 2026 года

2026-01-30 13:24:11 Время чтения 9 мин 30

С 1 марта 2026 года в России вступают в силу поправки в Федеральный закон № 168-ФЗ, которые радикально меняют правила использования иностранных слов во всех точках касания бизнеса с потребителем. Закон затрагивает не только вывески и меню в офлайне, но и цифровую сферу: от интерфейсов сайтов до рекламы в соцсетях. Разбираемся, что именно изменится и как к этому подготовиться.

Что охватывает закон

Новые требования распространяются практически на все коммуникации бизнеса с потребителями:

  1. Вывески, указатели и меню в офлайн-точках
  2. Интерфейсы сайтов и мобильных приложений
  3. Реклама в digital-каналах и на маркетплейсах
  4. Названия жилых комплексов (для застройщиков действуют особые правила)

Любая информация, которую видит клиент, должна быть на русском языке. Иностранные слова разрешены только при соблюдении определённых условий.

Важное уточнение: закон распространяется только на компании, работающие в сегменте B2C (business-to-consumer), то есть на бизнес, взаимодействующий напрямую с конечными потребителями. Если компания работает исключительно в B2B (business-to-business), предоставляя услуги или товары другим организациям, требования закона на неё не распространяются.

Что считается правильным русским языком

В информации, предназначенной для клиента, бизнес обязан использовать государственный русский язык (п. 2 ст. 1 Федерального закона от 24.06.2025 № 168-ФЗ). Это касается и слов-англицизмов — заимствований, которые созвучны с английскими словами, но написаны кириллицей (например: кешбэк, шопинг, лайфхак).Не все англицизмы можно отнести к государственному русскому языку. Граница определяется по «Словарю иностранных слов» (разработчик — ФГБУ науки Институт лингвистических исследований РАН), утвержденному Распоряжением Правительства РФ от 30.04.2025 № 1102-р.

Если слово-англицизм есть в официальном словаре, его можно использовать свободно. Если же слова в словаре нет, его необходимо сопровождать пояснением. 

Пример: оформление раздела «Кэшбэк в приложении» по новым правилам. В интерфейсе мобильных приложений часто встречается англицизм «Кэшбэк», которого нет в государственном русском языке. Вариантов адаптации несколько:

Какие есть исключения

Закон предусматривает несколько ситуаций, когда иностранные слова можно использовать без перевода:

1. Зарегистрированные товарные знаки

Если название бренда или товара зарегистрировано в качестве товарного знака в Роспатенте, его можно использовать на латинице без русского дубля. Это касается как международных брендов (Apple, Samsung), так и российских компаний с англоязычными названиями.

Процедура регистрации занимает от 6 до 12 месяцев и требует уплаты госпошлины, которая для юридических лиц составляет около 30 000–50 000 рублей с учетом всех этапов.

2. Непереводимые термины

Закон допускает использование иностранных слов, которые невозможно перевести на русский без потери смысла. Это касается:

  1. Научной и технической терминологии (Wi-Fi, Bluetooth, USB)
  2. Наименований химических соединений и формул
  3. Международных стандартов и аббревиатур (ISO, GOST, IEEE)

Digital под прицелом: что менять на сайтах и в приложениях

Для digital-бизнеса закон означает пересмотр всех интерфейсных решений.Что нужно адаптировать

  1. Навигационные элементы: Кнопки «Login», «Sign up», «Cart», «Checkout» меняются на «Вход», «Регистрация», «Корзина», «Оформление заказа».
  2. Маркетинговые триггеры: Плашки «Sale», «Best seller», «New», «WOW» должны иметь равнозначный русский аналог.
  3. Служебные сообщения: Уведомления о статусе заказа («Delivered», «Shipped») и технические ошибки в приложениях теперь выводятся на русском языке.

Важное требование: текст на русском должен быть равнозначен иностранному по размеру шрифта, цвету и визуальной заметности. Попытки спрятать русский перевод мелким шрифтом в подвале сайта будут расцениваться как нарушение.

Сколько стоят нарушения

Игнорирование новых правил обойдётся недёшево. Размер штрафа зависит от типа нарушения и статуса нарушителя:

Для среднего и крупного бизнеса самая дорогая зона — реклама. Один баннер с надписью «Sale» без русского дубля может стоить компании полмиллиона рублей. Если нарушение выявлено одновременно на вывеске, в меню, на сайте и в нескольких постах в соцсетях, общая сумма взысканий вырастает кратно.

Помимо штрафов, бизнесу придётся нести расходы на переработку контента, адаптацию интерфейсов, замену вывесок и регистрацию товарных знаков.

Контроль и надзор

Соблюдение закона контролируют несколько органов:

Роспотребнадзор — проверяет информацию для потребителей (вывески, меню, этикетки)

ФАС — контролирует рекламу

Роскомнадзор — может подключиться к проверке сайтов и приложений

Проверки проводятся по жалобам граждан или в рамках плановых инспекций. 

Контролирующие органы могут:

  1. Провести выездную проверку офлайн-точек (магазинов, ресторанов, офисов)
  2. Запросить скриншоты сайтов и приложений
  3. Мониторить рекламные кампании в соцсетях и поисковых системах
  4. Проанализировать жалобы потребителей

Проверки проводятся по жалобам граждан или в рамках плановых инспекций. С 2027 года планируется автоматизация мониторинга через «Национальный словарный фонд» — алгоритмы будут сканировать сайты и рекламные сети на предмет иностранных слов без перевода.

Важно: каждое нарушение фиксируется отдельно. Если на сайте 10 страниц с англоязычными кнопками «Buy», теоретически могут выписать 10 штрафов.

Что делать бизнесу

До вступления закона в силу остаётся чуть больше месяца. Чтобы избежать штрафов и операционных проблем, стоит:

Провести аудит контента — проверить все сайты, приложения, рекламные материалы, вывески и меню на наличие иностранных слов без перевода.

Зарегистрировать товарные знаки — если ключевые коммерческие обозначения содержат латиницу, их регистрация даст право использовать их без перевода.

Адаптировать интерфейсы — учесть, что русские слова в среднем длиннее английских на 30%. Это потребует переработки UI/UX дизайна.

Обеспечить визуальное равенство — русский и иностранный текст в рекламе должны быть одинакового размера, цвета и заметности.

Новые правила — это не только строгие ограничения, но и возможность стать ближе к своей аудитории, говоря с ней на понятном языке. Компании, которые вовремя адаптируются, получат преимущество перед теми, кто будет решать эти вопросы в авральном режиме весной 2026 года.