Любая компания, выходящая на международный рынок, сталкивается с неизбежным вопросом: где выгоднее держать переводчика — в штате или на аутсорсинге? На первый взгляд, кажется, что собственный сотрудник дешевле.
Но если копнуть глубже, становится ясно: все зависит от объема задач, частоты заказов и языковой специфики.
Средняя зарплата штатного переводчика — от 85 000 до 120 000 ₽ в месяц. На первый взгляд, это меньше, чем платить по 1000 ₽ за каждую страницу текста в бюро. Но к этой сумме добавляются налоги, социальные отчисления, отпускные, оборудование рабочего места и повышение квалификации. В итоге реальная стоимость специалиста для работодателя вырастает до 130–150 тысяч рублей в месяц.
Если компания регулярно переводит большие объемы (инструкции, отчеты, контракты, сайты), штатный переводчик действительно выгоден. Он знает специфику бизнеса, терминологию, может быстро реагировать на запросы и участвовать в переговорах.
Однако здесь важно одно «но» — загрузка. Если переводов мало, сотрудник простаивает, а зарплату все равно нужно платить.
Бюро переводов работает по другому принципу: вы оплачиваете только выполненную работу. Стоимость письменного перевода начинается от 500 ₽ за страницу (обычно это простой английский текст) и может достигать 1500 ₽ и выше за редкие языки — японский, арабский, вьетнамский. Для устных переводов расценки составляют от 1500 до 5000 ₽ за час, в зависимости от сложности, темы и формата.
Такой подход особенно выгоден компаниям, которым переводы нужны нерегулярно: например, только при заключении контрактов, сертификации оборудования или подготовке рекламных материалов. В этом случае оплачивается только конкретный проект без затрат на рабочее место, налоги и простой между задачами.
Также не обойтись без аутсорсинга переводческих услуг компаниям, располагающим собственным штатом переводчиков, а именно при переводах больших объемов проектной и тендерной документации, когда текущих ресурсов или навыков команды недостаточно, для выполнения проекта.
Если посчитать, то при объеме до 100 страниц в месяц услуги бюро действительно обойдутся дешевле. Например, средняя ставка перевода в бюро — 700 ₽ за страницу (для английского языка и стандартных текстов). Тогда 100 страниц × 700 ₽ = 70 000 ₽.
Даже если часть документов сложнее, скажем, 1000 ₽ за страницу, итог составит 100 000 ₽, что все еще сопоставимо или ниже совокупной стоимости штатного переводчика, чья фактическая нагрузка с содержанием рабочего места, налогами и отчислениями обходится компании примерно в 130–150 000 ₽ в месяц.
А вот при объеме от 150–200 страниц ежемесячно содержание собственного специалиста становится выгоднеею Себестоимость перевода падает до 650–800 ₽ за страницу, если учесть постоянную занятость и наличие у специалиста необходимой квалификации.
Но аутсорсинг имеет одно ключевое преимущество — масштабируемость. Сегодня вам нужен перевод одного контракта, завтра — сайта на 5 языков. Переводческое бюро быстро подключит нужных специалистов и выполнит все под ключ. Штатный переводчик так не сможет!
Многие компании не учитывают скрытые затраты на штатного переводчика:
В бюро переводов все это уже включено в стоимость. Вы получаете готовый результат, который профессионально оформлен, выверен и при необходимости нотариально заверен.
Хотите точно рассчитать, что выгоднее именно вам? Попробуйте сделать расчет на примере вашего проекта или узнайте стоимость на сайте бюро-переводов в Москве!