Юлия Чернякова рассказала, как оптимизм и юмор помогают превращать жизненные неурядицы в источник вдохновения

2026-03-03 18:38:41 Время чтения 7 мин 224

Юлия Чернякова — кандидат педагогических наук, автор собственной методики преподавания английского, полиглот (в её арсенале четыре языка) и человек, который давно превратил жизнь в увлекательное приключение. В её биографии — спецшкола с отличием, грант президента Ельцина на учёбу в Амстердаме, преподавание в Голландии и на Мальте, а ещё — сотни студентов, поступивших в вузы по всему миру. Свой проект — книгу «Мои Adventures. Куда приводят языки» — она называет не учебником и не путеводителем, а сборником историй для тех, кто готов смотреть на мир с юмором. Мы поговорили с Юлией о том, зачем преподавателю постоянно учиться самому, как в любой ситуации находить повод для улыбки и почему её жизненный язык — это международный язык юмора.

— Юлия, в начале своей книги «Мои Adventures. Куда приводят языки» вы говорите, что это не учебник и не путеводитель, а книга для «влюблённых в жизнь оптимистов». Как вы думаете, оптимистом нужно родиться или этому можно научиться, например, читая такие истории?

— Никогда не думала, рождаются ли оптимистами или становятся. Скорее всего, оба варианта вполне себе рабочие. Кто-то с детства предрасположен всё видеть в ярких красках и с позитивной стороны, а у кого-то, увы, стакан наполовину пуст. Но уверена, что позитивному мышлению при желании можно научиться, как и иностранному языку, о чём я постоянно говорю своим реальным и потенциальным ученикам. И да, моя книга в этой ситуации порадует уже готовых оптимистов и поддержит, подбодрит и, надеюсь, поможет посмотреть на мир немного иначе закоренелым пессимистам.

Читатели моей книги уже неоднократно говорили, что что-то похожее на мои истории (пусть и не в таком количестве) случалось и у них, но вот после прочтения книги они отреагировали бы совершенно иначе. Меня это бесконечно радует! Раз книга меняет отношение людей к жизни на более позитивное, я точно писала её не зря.

— Ваша книга — это собрание историй, которые случались с вами на протяжении многих лет. Когда вы начали замечать, что живёте не просто жизнью, а собираете коллекцию? Был ли какой-то момент инсайта, когда вы поняли: «Так, это уже не случайность, а система»?

— Наверное, то, что коллекция историй разрослась не меньше, чем моя коллекция лягушек, я поняла тогда, когда мне это стали говорить ученики и друзья. Истории я изначально просто рассказывала: друзьям на вечеринках, ученикам на уроках. И когда все реагировали бурно и изумлённо, я начала осознавать, что жизнь моя сильно отличается от простой среднестатистической. Либо истории меня находят, либо я просто больше замечаю и иначе реагирую — на этот вопрос ответа я пока не нашла.

— Вы — ярая путешественница, но ваши приключения не про достопримечательности, а про людей и ситуации. Когда вы поняли, что шарм путешествий именно в людях, культуре, обычаях, а не просто в архитектуре и интересных местах?

— Ну, я бы тут не согласилась с формулировкой вопроса. Шарм для меня как раз и в архитектуре, и в интересных местах. Я обычно планирую поездку с театрами, музеями и выставками, куда рвусь в первую очередь. А как объяснить то, что в результате из этого получается, я честно не знаю. Наверно, просто я научилась (либо изначально умела) находить шарм и в самых нелепых ситуациях, раз уж не могу их избежать.

— Ваша профессия — преподавание. Но книга показывает, что вы постоянно учитесь сами, причём не английскому, а чему-то другому. Чему самому неожиданному научили вас ваши же приключения?

— По моему глубокому убеждению, преподаватель вообще просто обязан постоянно учиться. Причём как своему предмету, так и развиваться в самых разных направлениях. Если он этого не делает, то профессиональная деградация неминуемо его настигнет. А приключения научили меня тому, что из лимона можно сделать лимонад, что почти любую трагичную и неприятную на первый взгляд ситуацию можно рассмотреть как комичную, а самые пугающие истории превратить в весёлые. Ну, во-первых, так гораздо легче жить, а во-вторых, и сюжеты для книги не иссякнут. А ещё это прекрасный опыт для всех, кто читает мою книгу и мысленно ставит в голове галочку: «А что, так можно было?»

— И последний, самый простой и самый сложный вопрос. Если бы ваша жизнь была языком, на котором говорит какой-то высший смысл, — что именно этот язык пытается сказать миру?

— Вы очень поэтично сформулировали вопрос, я отвечу проще. Мне кажется, что всей своей жизнью я пытаюсь сказать, что оптимизм, принятие ситуаций и людей как они есть и здравый взгляд на происходящее, что бы вокруг ни творилось, всегда разумны и полезны как для себя, так и для окружающих. Поэтому мой язык — это международный и межнациональный язык, который, по-моему, понимают все: юмор.

Мне кажется, что в нынешнее весьма непростое время только восприятие окружающей нас реальности с максимальным юмором и позитивом даёт надежду на то, что мы не вымрем как вид, а ещё и перейдём на более высокую ступень эволюции.

Интервью провела Валерия Богданова