Что делать с вывесками на английском языке: полный гид по закону от 1 марта 2026

2026-02-17 15:55:06 Время чтения 28 мин 173

У вас Coffee & Books на фасаде? Open на двери? Order на сайте? Поздравляем, осталось не так много времени до визита инспектора. 1 марта закон вступает в силу, и ФАС начнёт выписывать штрафы. Но если действовать сейчас, можно всё исправить или доказать, что вы под исключением. Pressfeed подготовил пошаговую инструкцию: как законно оставить латиницу, правильно все оформить и встретить 1 марта без страха перед протоколами и демонтажем.

Запрет иностранных слов в рекламе: что случилось и как теперь работать

Последние лет тридцать латиница в названиях была самым простым способом добавить бизнесу налета премиальности или заграничного шика. Но с 1 марта эта карета превращается в тыкву, а точнее в вывески на русском языке. Закон. Федеральный закон №168-ФЗ, который подписали еще летом 2025-го, вступает в полную силу, и теперь правила игры меняются радикально. Если раньше контролирующие органы могли закрыть глаза на «Sale» или «Coffee to go», то теперь русский язык официально становится главным на любой витрине, сайте или даже в рекламной рассылке.

Цель закона о защите прав потребителей — дать понятную информацию о заведении клиенту. Звучит абстрактно, но на практике это означает, что привычные Open, Sale, Fresh и даже Beauty Bar придется переосмыслить.

Кто мы и почему об этом пишем? Мы — Pressfeed, сервис №1 в России для взаимодействия бизнеса со СМИ. Через нас проходят тысячи запросов от журналистов на экспертные комментарии. Мы ежедневно видим, как новые законы влияют на рынок, и помогаем предпринимателям становиться голосом отрасли. 

На нашей платформе работают более 15 000 журналистов из 6 000 изданий от узкопрофильных порталов до федеральных гигантов вроде РБК и «Ведомостей». Механика проста: автор ищет фактуру для статьи, вы даете комментарий или кейс, и ваше мнение попадает в итоговый материал. Результат: упоминание компании и статус эксперта в медиаполе без затрат на рекламу.

Чтобы подготовить этот материал, мы не стали гадать на кофейной гуще, а просто спросили экспертов на нашей платформе. В итоге мы получили эксклюзивные разборы от юристов и маркетологов, которые каждый день работают с этой темой.

Где действует запрет иностранных слов в рекламе

Закон не мелочится и охватывает практически все, что попадается на глаза клиенту. Если вы думали, что достаточно подправить только главную вывеску, то у нас для вас новости: инспекторы будут заглядывать и в приложения, и на наклейки на дверях, и даже в рекламные письма.Список мест, где заморская речь теперь официально требует сопровождения, выглядит так:

  1. Наружная реклама и вывески: фасады зданий, баннеры, витрины, световые короба. Если у вас кафе называется Coffee Shop, а на двери висит табличка Open — это нарушение.
  2. Указатели и информационные таблички: навигация внутри помещений, таблички на дверях, стенды с прайс-листами. Даже небольшая надпись Welcome в офисе теперь требует русского дубля.
  3. Цифровые ресурсы: сайты, мобильные приложения, социальные сети, email-рассылки. Если в интерфейсе кнопка заказа называется Order, а корзина — Cart, готовьтесь к правкам. Интернет теперь такое же публичное пространство, как и центральная площадь города.
  4. Реклама: любые рекламные материалы: баннеры, объявления в соцсетях, промо-страницы, офферы, лендинги. Слова «Gallery» и «Digital» без перевода на русский язык станут поводом для штрафов.
  5. Названия объектов капитального строительства: жилые комплексы и другие объекты, которые застройщик планирует использовать в рекламе для привлечения дольщиков. С 1 марта названия жилых домов и комплексов в рекламе должны быть написаны на русском языке.

Важный момент про B2B и B2C: Если ваша реклама или вывеска висит в публичном месте и её видит обычный прохожий, правила всё равно работают. Да, требования к сугубо деловой коммуникации мягче, но проверять вас все равно будут. Так что лучше перестраховаться, чем потом объяснять инспектору, что ваш огромный баннер на шоссе предназначался только для узкого круга гендиректоров.

Экспертный разбор: юридические и маркетинговые подводные камни

Мы попросили экспертов с Pressfeed ответить на самые острые вопросы, которые волнуют бизнес прямо сейчас.

Блок 1. Транслитерация: спасет ли написание «русскими буквами»?

Самая очевидная хитрость, которая приходит на ум предпринимателям — просто написать иностранное слово русскими буквами. Если нельзя повесить вывеску Sale, давайте напишем «Сэйл». Если нельзя Fresh Bar, напишем «Фреш Бар». 

Главный спорный момент: можно ли написать Wildberries как «Вайлдберриз», а Sale — как «Сэйл»?

Ангелина Биль, юрист по интеллектуальной собственности, преподаватель СКИ РАНХиГС: «Транслитерация на русский язык иностранного слова не поможет обойти закон. От того, что слово написано кириллицей, оно не перестанет быть иностранным, поэтому написать иностранное слово на русском, например, вместо «Sale» сделать «Сэйл» не получится. ФЗ “О государственном языке” разрешает использовать иностранные слова, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях. Нормативные словари утверждены Правительством в 2025 году и находятся в открытом доступе. В словаре как раз и можно посмотреть разрешено ли использовать слово или нет».

Данила Магунов, научный сотрудник Юридического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова: «Смысловой перевод был бы во многих случаях попросту невозможен, если дело касается фантазийных обозначений, то есть несуществующих в языке слов. И, хотя фантазийность не ограничивается одними лишь несуществующими словами, не было ясно как на момент принятия закона, так и сейчас, возможно ли использование фантазийных обозначений латиницей, поскольку в собственном смысле они не относятся к иностранному языку, общая рекомендация: использовать кириллицу во избежание необходимости непрозрачной перспективы доказывания своей правоты, затратной по времени и ресурсам».

Усков Вадим, адвокат, патентный поверенный юридической компании «Усков и Партнеры»: «Транслитерация не спасает. Иностранное слово остается таковым, даже если оно написано кириллицей. Для соблюдения закона нужны либо зарегистрированные товарные знаки, либо фирменные наименования. Если вы используете наименование компании, проверьте, указано ли оно в Уставе на английском языке. Если нет — внесите изменения, это делается быстро».

Дмитрий Келин, основатель и руководитель юридической компании Kelin: «Использовать простую транслитерацию (запись иностранных слов кириллицей) с марта 2026 года, по общему правилу, будет нельзя. С учетом нововведений бизнесу необходимо полностью заменить иностранные слова/выражения русскими аналогами (например, не «shop», а «магазин»). Либо добавить ко всем словам на русском языке иностранный аналог: при этом шрифты и размер надписей должны быть идентичными».

Хитрый план с русскими буквами не сработает. Английское слово, написанное кириллицей, по закону остается английским. Исключение — выдуманные слова без перевода или термины, уже внесенные в официальные словари РФ. Безопаснее всего использовать смысловой перевод: не «Сэйл», а «Распродажа».

Блок 2. Товарные знаки: что, если заявка еще на рассмотрении?

Зарегистрированный товарный знак — это стопроцентная защита вашей английской вывески. Но регистрация в Роспатенте занимает месяцы. Многие побежали регистрировать бренды только сейчас. Защитит ли справка о подаче документов от штрафа 2 марта?

Вадим Усков: «В законе речь идет о товарных знаках, а не о заявках. Справка о подаче не защитит от штрафа 2 марта. Именно поэтому сейчас бум ускоренных регистраций за 2 месяца — это реальный шанс получить решение к началу действия закона».

Ангелина Биль: «Если вы уже подали заявку на регистрацию товарного знака, но еще не успели зарегистрировать, вы в зоне риска. Подача заявки не равно регистрация товарного знака. В таком случае придётся дублировать текст вывески на русском языке. Когда товарный знак будет зарегистрирован, необходимость в дублировании отпадёт. Штраф может быть, но полагаю, что все может ограничиться предписанием и необходимостью убрать нарушение. Переживать преждевременно не стоит».

Данила Магунов: «Действительно, действие исключительного права на товарный знак течет с даты приоритета, что следует из системного толкования ст. ст. 1491 и 1494 ГК РФ. Однако это правило касается только зарегистрированного товарного знака. И вновь: из новеллы ЗоЗПП не следует прямо, что на момент использования иностранного слова в коммерческом обозначении уже должно быть принято решение о регистрации, а тем более выдано свидетельство на товарный знак. Однако, не следует и противоположное, а поскольку правоприменение будет осуществляться в рамках контроль-надзорных мероприятий и по факту правонарушения происходит привлечение к административной ответственности, от органов административной юрисдикции можно ожидать сугубо формального подхода вплоть до истребования правоподтверждающих документов в отношении товарного знака, знака обслуживания, фирменного наименования».

Дмитрий Келин: «Вероятность привлечения к ответственности в данном случае есть. Товарный знак как самостоятельный объект интеллектуальных прав возникает только с даты его государственной регистрации Роспатентом. С момента подачи заявки начинается лишь отсчет срока существования исключительного права и определяется дата приоритета. Следовательно, заявленное обозначение становится товарным знаком только после регистрации в Роспатенте. Наличие заявки на регистрацию само по себе не дает законных оснований для использования иностранных слов в целях соблюдения требований Закона № 168-ФЗ».

Справка о подаче заявки в Роспатент — не броня. Пока у вас на руках нет официального свидетельства, вы нарушитель. Выход: либо оформлять ускоренную регистрацию за 2 месяца, либо временно вешать русский дубляж, пока Роспатент не выдаст документ.

Блок 3. Недвижимость: кому придется менять рекламу ЖК?

Девелоперы часто называют свои премиум-объекты английскими словами: Riverside, Green Park, High Life. Вопрос: Можно ли оставить английское название в рекламе строящихся ЖК, если разрешение получено до 2026 года? 

Данила Магунов: «Маркетинговые стратегии придется корректировать, поскольку исключения реформой законодательства сделаны только и только в отношении введенных в эксплуатацию на момент 1 марта жилых комплексов - настоящее требование сформулировано четко и не подлежит различным толкованиям».

Ангелина Биль: «Если ЖК введен в эксплуатацию, то название может быть любым. Новое требование об обязательной кириллице в названиях ЖК не распространяется на те комплексы, которые были введены в эксплуатацию до дня вступления в силу закона.

Отмечу, что у застройщиков было 8 месяцев, чтобы адаптировать маркетинговые и рекламные материалы к изменениям.  Независимо от времени получения разрешения на строительство, наименование ЖК придется писать на русском с 01 марта 2026 года, если ЖК еще не введен в эксплуатацию».

Вадим Усков: «Нельзя. В буклетах и на билбордах названия должны быть на русском. Закон специально опубликовали задолго до вступления в силу, чтобы все успели адаптироваться».

Дмитрий Келин: «Требование о наименовании объектов капитального строительства (включая малоэтажные жилые комплексы) на кириллице не распространяется только на те объекты, которые были введены в эксплуатацию до дня вступления Закона № 168-ФЗ в силу (т.е. до 24.06.2025 года). Таким образом, для готовых объектов (введенных в эксплуатацию до 24.06.2025) правила не меняются. Для строящихся объектов, которые будут/были сданы после этой даты, требования актуальны. В этом случае наименования в рекламных-маркетинговых материалах придется изменить в соответствии с новыми правилами».

Правило очень жесткое. Если дом уже сдан (введен в эксплуатацию) до вступления закона в силу, английское название трогать не нужно. Если дом еще строится, то во всей рекламе, на заборах, баннерах и в буклетах название придется перевести на кириллицу.

Маркетинговый взгляд: что думают покупатели?

Многие владельцы бизнеса боятся, что переход на кириллицу сделает их бренд дешевым в глазах потребителя. Кажется, что Beauty Studio звучит элитно, а «Студия красоты», как парикмахерская у дома. Что на этот счет говорит статистика и реальная практика?

Милена Мельницкая, маркетолог, основатель агентства Milnova: «Опрос 2023 года показал, что 52% россиян предпочитают названия на кириллице. Сегодня в тренде аутентичность и «возвращение к корням». Латиница для подчеркивания связи с западом работала 10 лет назад, сейчас кириллические названия вызывают больше доверия и ассоциаций с чем-то родным».

«Слово «распродажа» вызывает ассоциации с тотальным снижением цен и работает отлично. «Скидки» или «выгода» воспринимаются как что-то более мелкое, локальное. Используйте их только в интерфейсах приложений или на маленьких макетах, где важна краткость».

Страх перед русским языком не оправдан. 52% покупателей доверяют кириллице больше — это подтвержденный тренд. А классическое слово «Распродажа» продает ничуть не хуже, чем заезженное «Sale».

Товарный знак и другие исключения: что можно не менять

Не всё так страшно. Закон предусматривает несколько важных исключений:

  1. Зарегистрированные товарные знаки. Если ваш бренд зарегистрирован в Роспатенте как товарный знак или знак обслуживания, его можно оставить без изменений, даже если он написан латиницей или содержит иностранные слова. Это та ситуация, когда логотип может быть на английском, французском или даже эльфийском. Вывеска, сайт и реклама в этом случае остаются в первозданном виде. Однако помните: это касается только самого названия. Если под вашим защищенным брендом Magic Coffee написано Open или Fresh Croissants, то эти мелкие приписки всё равно придется переводить.
  2. Фирменные наименования. Если юридическое лицо официально называется ООО «Green Tea», вы имеете полное право указывать это имя в официальных документах и на табличке у входа. Но здесь есть тонкий момент: не стоит путать официальное название компании с коммерческим названием бренда. Если ваше ООО — «Ромашка», а на вывеске вы хотите написать Green Tea, то без регистрации товарного знака этот трюк уже не сработает.
  3. Слова без русских аналогов. Если для иностранного слова нет устоявшегося перевода согласно словарям Института русского языка РАН, его можно оставить. Правда, таких слов немного, и проверять их нужно по официальным словарям.
  4. Застройщики и жилые комплексы. Если ваш жилой комплекс уже построен, сдан и во всех документах фигурирует под английским именем до 1 марта 2026 года, то изменять ничего не нужно. Однако для всех новых проектов, которые только выходят на рынок или готовятся к старту продаж, кириллица становится обязательным стандартом.

Требования к вывескам на русском языке: как правильно дублировать названия

Чтобы закон от 1 марта не стал неприятным сюрпризом и днем визита инспектора, проверьте свою вывеску на соответствие трем правилам визуального равноправия. Если хотя бы один пункт не соблюден, дизайн придется переделывать.

1. Правило идентичности

Русский перевод и иностранный оригинал должны быть как близнецы. У них должны совпадать:

  1. Размер и толщина шрифта. Нельзя сделать «кофе» тоньше, чем «coffee».
  2. Цвет и яркость. Если латиница светится неоном, кириллица обязана сиять так же.
  3. Тип шрифта.

2. Правило размещения

Русский текст должен быть первым, что видит клиент. Закон признает только два варианта расположения:

  1. Сверху вниз: Русский вариант над иностранным.
  2. Слева направо: Русский вариант перед иностранным.

3. Правило понятности

Перевод должен быть прямой и легкочитаемый.

Важно: Просто написать английское слово русскими буквами («Сэйл» вместо «Распродажа») — это рискованная стратегия. Лучше использовать именно перевод из официальных словарей, чтобы у ФАС не было повода придраться к искажению смысла.

Как должно выглядеть:

  1. Правильный вариант: КОФЕЙНЯ Coffee Shop — Все буквы одного размера, русский текст сверху.
  2. Неправильный вариант: Coffee Shop (кофейня). Русский текст в скобках и меньше основного за это прилетит штраф.

Какие штрафы грозят за нарушение

Ситуация со штрафами сейчас неоднозначная, если за рекламные проколы штрафы прописаны четко, то в части обычных вывесок и ценников мы вступаем в зону юридической неопределенности.

Вот как обстоят дела на сегодняшний день:

  1. Рекламный сектор (под контролем ФАС). Здесь всё максимально прозрачно и дорого. За иностранные слова в объявлениях, на билбордах или в промо-постах без русского дубля юридическим лицам грозит штраф от 100 000 до 500 000 рублей. Итоговая сумма зависит от того, попались вы впервые или уже имеете историю нарушений. В редких случаях антимонопольная служба может ограничиться предупреждением, но на практике чаще сразу выписывают протокол.
  2. Информация для потребителей (под контролем Роспотребнадзора). С 1 марта требования к вывескам, меню и ценникам становятся обязательными, но специальные штрафы именно за «несоблюдение норм госязыка» пока находятся в стадии обсуждения. Скорее всего, на первых порах ведомство будет использовать общие статьи КоАП (например, 14.5 или 14.8), где максимальный штраф для компаний не превышает 40 000 рублей. Это ощутимо меньше, чем в рекламе, но приятного мало.

В чем главная ловушка? Грань между вывеской и рекламой очень размыта. Если инспектор решит, что надпись на вашем фасаде — это не просто вывеска, а рекламная конструкция, штраф мгновенно вырастет в десятки раз.

Что еще может случиться, кроме штрафа:

  1. Демонтаж под ключ: Вас обяжут снять вывеску или баннер за ваш счет. Учитывая стоимость высотных работ, это может стоить дороже самого штрафа.
  2. Блокировки: ФАС может потребовать приостановить рекламную кампанию или заблокировать промо-страницы в интернете до тех пор, пока вы не приведете их в соответствие с законом.
  3. Предписания: На исправление ситуации обычно дают очень сжатые сроки, и повторное нарушение обойдется уже гораздо дороже.

Как подготовиться к закону от 1 марта 2026: пошаговая инструкция

До 1 марта осталось не так много времени, и чем раньше вы начнете подготовку, тем спокойнее пройдет переход.

Шаг 1: Провести аудит всех точек контакта

Составьте полный список мест, где используются иностранные слова:

  1. Фасадные вывески и баннеры.
  2. Внутренние указатели (Open, WC, Exit).
  3. Витрины и стенды.
  4. Сайт и мобильное приложение.
  5. Социальные сети.
  6. Email-рассылки.
  7. Рекламные материалы.
  8. Прайс-листы и меню.
  9. Упаковка и этикетки.

Не пропустите мелочи. Даже небольшая табличка Sale на двери может стать основанием для штрафа.

Шаг 2: Определить, что попадает под исключения

Проверьте, какие элементы можно оставить без изменений:

  1. Есть ли у вашего бренда зарегистрированный товарный знак?
  2. Совпадает ли название на вывеске с фирменным наименованием из ЕГРЮЛ?
  3. Можно ли найти слово в словарях РАН как не имеющее аналога?

Если ответ «да» хотя бы на один вопрос — эту вывеску или элемент можно оставить.

Шаг 3: Зарегистрировать англоязычные элементы как товарные знаки

Если у вас нет зарегистрированного товарного знака, но есть узнаваемое англоязычное название, самое время его зарегистрировать в Роспатенте.

Процесс длится 18,5 месяцев, так что чем раньше подадите заявку, тем лучше. После регистрации вы сможете использовать свое оригинальное название без необходимости дублирования.

Шаг 4: Разработать корректные варианты дублирования

Для элементов, которые не попадают под исключения, нужно подготовить правильные русские дубли.

Есть три стратегии:

  1. Прямой перевод:Fresh Bakery → Свежая выпечка / Fresh Bakery
  2. Транслитерация:Green Tea Café → Кафе «Грин Ти»
  3. Гибридный формат:Beauty Studio → Студия красоты Beauty Studio

Выбирайте тот вариант, который лучше сохраняет идентичность бренда и понятен вашей аудитории.

Шаг 5: Обновить все материалы

Теперь самое затратное:

  1. Заказать новые вывески и баннеры.
  2. Обновить дизайн-макеты для типографии.
  3. Внести правки на сайт и в приложение.
  4. Переписать тексты в соцсетях и рассылках.
  5. Обновить договоры с подрядчиками.

Сбор информации, изготовление вывесок и обновление сайта занимает время и может затянуться из-за загруженности команды. Не откладывайте на последний момент.

Проверки вывесок: кто контролирует соблюдение закона

Не стоит ждать, что 2 марта по улицам стройными рядами пойдут патрули с линейками мерить размер шрифта на вывесках. Система контроля устроена тоньше, и задействованы в ней сразу несколько ведомств, у каждого из которых своя зона ответственности:

  1. Роспотребнадзор. Они придут смотреть на ваши вывески, режимы работы, меню и ценники. Их главная задача — убедиться, что покупатель получил всю информацию на понятном государственном языке.
  2. ФАС (Антимонопольная служба). Они проверяют наружную рекламу, билборды и баннеры. Именно у них самые высокие штрафы, и именно они решают, считается ли ваше название на английском законным брендом или это нарушение.
  3. Роскомнадзор. Контролер вашего цифрового пространства. Они проверяют сайты, мобильные приложения и рассылки. В 2026 году автоматизированные системы мониторинга позволяют им находить запрещенные элементы в сети практически без участия человека.
  4. Муниципальные власти. Местные администрации и комитеты по благоустройству следят за внешним обликом города. Если вывеска не соответствует не только закону о языке, но и городскому дизайну, её могут демонтировать в упрощенном порядке.

Коротко о главном

Соблюдение закона о языке в 2026 году — это не бюрократия, а ваша страховка от блокировок и штрафов до полумиллиона рублей. Побеждают те, кто адаптируется заранее. Проведите аудит вывесок, обновите интерфейсы и не бойтесь кириллицы при правильном подходе она выглядит не менее стильно, чем латиница. Пока конкуренты будут спорить с инспекторами и судорожно демонтировать баннеры, вы будете стабильно привлекать клиентов легальными офферами.

Работа с законом — это еще и отличный инфоповод. Используйте сервис Pressfeed, чтобы делиться своим опытом адаптации: журналисты сейчас активно ищут кейсы предпринимателей, которые столкнулись с новой реальностью. Это ваш шанс получить бесплатные публикации в СМИ и заявить о себе как об эксперте.

Еще больше приемов для продвижения бизнеса и личного бренда без занудства в нашем телеграм-канале @pressfeed. Подписывайтесь, чтобы не пропустить важные апдейты и лайфхаки. Мы пишем только по делу.