С 1го марта 2026 года все уже слышали что, "Инглиш плиз" - переводим на русский язык.
В связи с данным языковым сальто в воздухе, мы захотели обсудить основные вопросы, стоящие на стыке дизайна и юриспруденции. А так же, сразу посмотреть на примеры.
Да что уж там, будем примером сами! Посмотрим как мы решали эту задачу в ЧИЧГРУПП задолго до появления закона. Работаем на опережение!💪🏻
Что делать, если у вас уже есть логотип?
Если вам крайне дорого его англоязычное написание, если перевод на русский затруднителен или теряется игра слов - этот способ оптимален. Если же регистрация в обозримом будущем не планируется, то нужно русифицировать.
Но, как ни крути, в силу особенностей строения букв русского языка, не все надписи на кириллице выглядят так же изящно и стильно, как на латинице. Возможно, что шрифт, с помощью которого создан ваш логотип, вообще не поддерживает кириллицу, а это значит, что придется искать новый похожий шрифт, и логотип будет заметно отличаться визуально от первоначального.
Если вы только планируете разработку логотипа:
Если вы планируете работать с Испанией, Японией, Португалией - дублируйте логотип на испанский, японский, португальский. Во всем мире вывески и информация пишется сначала на родном языке, затем на международном. Это мировой стандарт, мы к нему только идем.
В нашем случае (ЧИЧГРУПП) мы сразу разрабатывали логотип на двух языках. Основной задачей было сохранить визуальную идентичность при смене языка.
Выбирались только те шрифты, где сбалансированы и продуманы пропорции букв и в кириллице, и в латинице.
Признаюсь честно, если вы хотите большой выбор таких универсальных шрифтов, скорее всего они будут платные.
Наше внимание было обращено к таким непростым и угловатым буквам русского алфавита, как: Г, р, ч, п.
Некоторые из них стоят рядом и необходимо было найти баланс между буквами с углами и буквами с закруглениями, буквами с выносными элементами и без, буквами с большим и меньшим визуальным весом.