С 1 марта 2026 года вступил в силу Федеральный закон № 168-ФЗ, запрещающий использование иностранных слов в публичной информации для потребителей. Если у вас есть товары на Wildberries, Ozon, Яндекс Маркете или других площадках — закон касается вас напрямую.
Под угрозой не только тексты в карточках, но и надписи на изображениях, названия разделов, кнопки и даже фильтры. Маркетплейсы ужесточили модерацию и проверяют контент на соответствие новым требованиям. Карточки с англицизмами отклоняют, скрывают из поиска, а в некоторых случаях замораживают выплаты.Й
Давайте разберем, что именно нужно проверять, где главные риски для селлеров и как провести аудит тысяч карточек за один день.
Селлеры на маркетплейсах оказались в самой уязвимой позиции. Причин несколько, и все они связаны с масштабом бизнеса и спецификой площадок.
Первая причина — масштаб. У крупного селлера может быть 10 000+ карточек товаров. В каждой — название, описание, характеристики, кнопки, а часто еще и изображения с текстом. Вручную проверить такой объем невозможно.
Вторая причина — двойной контроль. Обычный сайт проверяет только Роспотребнадзор. А селлер на маркетплейсе получает проверку от двух сторон. Сам маркетплейс (Wildberries, Ozon, Яндекс Маркет) проводит модерацию и может отклонить карточку. А государственные органы (Роспотребнадзор, ФАС, Роскомнадзор) могут проверить площадку и выписать штраф до 500 000 рублей по ст. 14.3 КоАП РФ.
Третья причина — изображения. На фото товаров часто есть англоязычные надписи: логотипы, слоганы, характеристики, акционные плашки. Закон требует, чтобы любая информация для потребителя была на русском языке или имела равнозначный перевод. А это значит, что каждое изображение нужно проверить.
Для селлера важно понимать, что под ударом не только текст описания. Закон распространяется на все элементы, с которыми взаимодействует покупатель.
В текстовых элементах проверке подлежат:
— названия товаров (особенно если содержат слова вроде «T-shirt», «Sneakers», «Hoodie»)— описания (все англицизмы в тексте)— характеристики («Color», «Size», «Material», «Brand»)— кнопки («Buy now», «Add to cart», «Checkout»)— системные уведомления («Success», «Error», «Out of stock»)— разделы и фильтры («Sale», «New», «Popular», «Price: Low to High»)
Но самое сложное — это медиа-элементы:
— изображения товаров с надписями— инфографика на фото— видео с текстом на английском— баннеры и промо-плашки
По данным экспертов, под ограничения попадают привычные маркетинговые формулировки, которые десятилетиями использовались бизнесом: sale, premium, beauty, kids club, VIP, coffee, fresh.
Это самая сложная часть аудита. Визуальный контент создается один раз и редко пересматривается. У крупного селлера сотни и тысячи уникальных изображений. Каждое из них нужно проверить на наличие иностранных слов. Если надписи на английском — их нужно либо перевести (и переделать фото), либо добавить русский дубль.
Что конкретно проверять на изображениях:— надписи на самом товаре (если товар с английским текстом)— инфографику на фото (стрелки, подписи, пояснения)— акционные плашки («Sale», «-20%», «Best Seller»)— брендовые элементы (если не зарегистрированы как товарный знак)
Важное уточнение: если надпись является частью зарегистрированного товарного знака, ее можно оставить без перевода. Но если товарный знак не зарегистрирован, даже привычное написание бренда на английском может стать нарушением.
Чтобы не делать лишней работы, важно понимать, где закон делает исключения.
Можно оставить без перевода:— зарегистрированный товарный знак. Если ваш бренд зарегистрирован в Роспатенте, он подпадает под исключение. Проверить статус можно на сайте Роспатент.ру.— слова из официальных словарей РАН.
Например: контент, менеджер, маркетинг, фитнес, бизнес, онлайн, кофе. Эти слова уже признаны частью русского литературного языка.
Нужно перевести или заменить:
— слова, которых нет в словарях: sale, beauty, fresh, premium, best seller, kids club, VIP, coffee, shop, open, close— кнопки и интерфейс: buy now, add to cart, checkout, login, register— фильтры и сортировка: size, color, brand, price, popular, new
Правило оформления: если вы оставляете иностранное слово, рядом должен быть равнозначный перевод на русском. При этом русский текст должен быть первым, того же размера, цвета и шрифта, что и иностранный. Спрятать перевод мелким шрифтом в углу не получится — это будет считаться нарушением.
Как проверить тысячи карточек за один день: пошаговый план
Если у вас 10 000 карточек товаров и сотни изображений, ручная проверка — это месяцы работы. Но есть способ сделать это быстро и эффективно.
Шаг 1. Аудит текстов. Проверить названия, описания, характеристики, кнопки. Для этого можно использовать автоматизированные сервисы проверки.
Шаг 2. Аудит изображений. Это самое сложное. Нужно проверить каждое фото на наличие англоязычных надписей. Для крупных селлеров с сотнями тысяч картинок вручную это нереально. Нужны технологии оптического распознавания текста (OCR), которые найдут все иностранные слова на картинках.
Шаг 3. Разделить товарные знаки и обычные слова. Определите, какие иностранные обозначения защищены регистрацией, а какие — нет. Для незащищенных нужно готовить переводы.
Шаг 4. Подготовить замены. Составить список «что было → чем заменить». Утвердить с юристом и маркетологом, чтобы сохранить стиль бренда и не скатиться в «колхоз».
Шаг 5. Обновить контент. Загрузить новые тексты в карточки, заменить изображения на маркетплейсах.
Сервис ЛексиЧек создал специальное решение для селлеров на маркетплейсах (по промокоду ПУШКИН скидка 10%). Мы понимаем, что у вас тысячи карточек и сотни изображений, и проверить всё вручную невозможно.
Что мы делаем:
Аудит текстов карточек. Проверяем названия, описания, характеристики, кнопки, фильтры. Полный список всех англицизмов в вашем каталоге.
Аудит изображений. С помощью технологии OCR (оптического распознавания текста) проверяем все ваши фото и медиафайлы на наличие иностранных надписей. Находим каждое «Sale», «Best Seller», «New» на ваших картинках.
Подготовка отчета. Вы получаете список всех нарушений с конкретными рекомендациями по замене. Никакой воды — только четкий план действий.
Результат за 24 часа. Не нужно ждать неделями. Быстрый аудит позволит оперативно начать правки, пока модерация маркетплейса не заблокировала ваши карточки.
Чтобы не оказаться в ситуации, когда карточки заблокированы, а выплаты заморожены, действуйте по плану.
✅Проверьте, зарегистрированы ли ваши бренды как товарные знаки на сайте Роспатент.ру. Если нет — подайте заявку. Процедура занимает до 12 месяцев, поэтому не откладывайте.
✅ Сделайте аудит текстов всех карточек. Названия, описания, характеристики, кнопки. Проверьте даже то, что кажется очевидным.
✅Сделайте аудит всех изображений. Особенно внимательно проверьте акционные плашки и инфографику. Если на фото есть надписи на английском — их нужно перевести или переделать.
✅Подготовьте глоссарий замен. Утвердите единые правила для всех сотрудников и подрядчиков. Это поможет избежать хаоса и сохранить единый стиль.
✅ Обновите контент на маркетплейсах до того, как модерация отклонит карточки. Не ждите, пока площадка сама найдет нарушение.
✅Держите руку на пульсе. Маркетплейсы регулярно обновляют требования, следите за новостями в личных кабинетах и официальных каналах.
❓ А если слово везде используют (например, «sale»), можно не переводить?
Нет. Не важно, насколько слово распространено в бизнес-среде. Если его нет в официальных словарях РАН — это нарушение. Использование слова «sale» без перевода «распродажа» может стать основанием для блокировки карточки.
❓ Маркетплейсы уже проверяют карточки на соответствие закону?
Да. Wildberries, Ozon и Яндекс Маркет ужесточили модерацию и проверяют карточки на соответствие новым требованиям. Многие селлеры уже столкнулись с отказами в публикации из-за англицизмов.
❓ Что будет, если не исправить нарушения?
Маркетплейс может скрыть карточку из поиска, заблокировать ее или заморозить выплаты. Плюс штрафы от государства: для юридических лиц — до 500 000 рублей за каждое нарушение по ст. 14.3 КоАП РФ.
❓ Можно ли оставить название бренда на английском?
Да, если бренд зарегистрирован как товарный знак. Проверьте статус в Роспатенте. Если регистрации нет, название на английском — это нарушение. Его нужно транскрибировать кириллицей или придумать русский аналог.
❓ Что делать с изображениями, на которых есть надписи на английском?
Их нужно заменить или доработать. Если надпись является частью зарегистрированного товарного знака — можно оставить. Если нет — добавьте русский перевод рядом. Важно, чтобы перевод был таким же заметным, как и оригинал.
Если хотите начать с самопроверки, вот бесплатные инструменты, которые помогут:
— normaslov.ru — основной сервис проверки текстов на англицизмы. Вставьте текст, и сервис подсветит все потенциальные нарушения.— gramota.ru — официальные словари РАН. Проверяйте слова, в которых сомневаетесь.— Роспатент.ру — проверка статуса товарных знаков. Узнайте, защищены ли ваши бренды.