ФЗ-168 о защите русского языка: какие слова теперь запрещены в рекламе и на сайтах

2026-05-14 13:25:10 Время чтения 4 мин 98

1 марта 2026 года в силу вступил закон о защите русского языка (ФЗ-168).
Нововведения касаются всей информации, с которой сталкивается покупатель до, во время и после покупки:

  1. вывесок, указателей, табличек, названий объектов, режима работы, ценников и навигации;
  2. интерфейсов сайтов, мобильных приложений и их элементов, названий разделов и карточек товаров.

Что нельзя писать?

  1. Иностранные слова. Любые англицизмы вроде «брейншторминг», «фолловер», «digital», «e-mail», если у них есть русский аналог.
  2. Маркетинговые и акционные названия. Например, нельзя использовать формулировки «Happy weekend», «Beauty day».
  3. Навигация на сайте. Слова на кнопках и в разделах вместо «Cart», «Order», «Customer service» должны быть написаны только по-русски – «Корзина», «Заказать», «Оформить заказ».
  4. Аббревиатурам тоже нужно замена. Например, для «VIP» требуется перевод.

Важный момент! Написание английского слова кириллицей не делает слово русским – так закон обойти нельзя. «Сторис» вместо «stories» не прокатит.

Примеры слов, которые точно нужно менять с учетом ФЗ-168:

  1. Скилл → навык
  2. Мерч → сувенирная (брендированная) продукция
  3. Инфлюенсер → блогер, лидер мнений, автор канала
  4. Комьюнити → сообщество
  5. Хайп → шумиха, ажиотаж
  6. Бэкстейдж → видео процесса съёмки, съёмка закулисья
  7. Челлендж → испытание, интенсив
  8. Брейншторм → мозговой штурм
  9. Юзер → пользователь
  10. Лендинг → одностраничный сайт
  11. Туториал → учебное пособие

Правила размещения английского языка

Если вы используете иностранное слово (незарегистрированный бренд, навигацию, акцию), текст должен быть:

  1. Идентичным по оформлению: тот же шрифт, размер, цвет, яркость. Нельзя написать барбершоп мелко, а «barbershop» крупно.
  2. Русский приоритетный по расположению: текст на кириллице должен быть сверху, если вертикально, или слева, если горизонтально.
  3. Перевод прямой по словарю, а не искажение смысла.

Что писать можно?

  1. Зарегистрированные товарные знаки при наличии свидетельства Роспатента.
  2. Слова из языков народов России: бурятские, татарские и другие.
  3. Слова без русского аналога – узкие технические термины (вайфай), экзотизмы (гигил), если их действительно нельзя заменить.
  4. Слова из официальных словарей русского языка. Проверить слово можно здесьздесь или здесь.

Примеры слов, которые можно не менять с учетом ФЗ-168:

  1. Лайк
  2. Копирайтинг
  3. Онлайн
  4. Чат-бот
  5. Репост
  6. Гаджет
  7. Мессенджер
  8. Контент
  9. Тимбилдинг
  10. Коворкинг
  11. Апгрейд

Если раньше бизнес мог позволить себе играть с языком и смыслами, то теперь такая свобода становится ограниченной. ФЗ-168 фактически задаёт новый стандарт: публичная коммуникация должна быть не только креативной, но и однозначно понятной. Отныне компаниям придётся внимательнее относиться к формулировкам и выстраивать диалог с аудиторией на языке, который не требует перевода.

Обращайтесь в Blackline. Мы выстраиваем линию диалога с вашей аудиторией: от первого касания – к лояльности.