С 1 марта 2026 года вступают в силу поправки к Закону «О защите прав потребителей» (Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ). Государство закрепляет приоритет русского языка в публичной сфере, и новые требования напрямую касаются рекламы, интернет-маркетинга, интерфейсов сайтов и мобильных приложений.
Изменения затронут компании, которые размещают рекламу, ведут социальные сети, заполняют карточки товаров, управляют сайтами и приложениями.
Разберемся, что именно меняется и где могут возникнуть риски.
За последние годы в рекламе и на цифровых сервисах выросло количество англицизмов. Иностранные слова используются в интерфейсах, названиях акций, слоганах, описаниях услуг. В большинстве случаев они пишутся без перевода и любых других пояснений.
По данным исследований, более 40% рекламных материалов содержат иностранные слова. Для части аудитории такие формулировки могут быть непонятны — особенно когда речь идет о существенной информации о товаре или услуге.
Поправки закрепляют приоритет русского языка в публичной сфере. Законодатель исходит из того, что информация для потребителя должна быть изложена на государственном языке и быть доступной без необходимости дополнительного перевода.
Уже с 1 марта использование иностранных слов без равнозначного русского аналога будет рассматриваться как нарушение.
Использовать иностранные слова без перевода на русский язык.
Иностранное слово может использоваться только вместе с русским аналогом, который:
Даже при наличии перевода нарушение будет зафиксировано, если русский вариант менее заметен (меньший кегль, слабый цветовой акцент и т.д.).
Изменения касаются не только рекламных баннеров. Проверке подлежат:
Кнопки и элементы навигации вроде Login, Sign up, Cart, Checkout, Profile, Add to cart допустимы только при равнозначном русском дублировании: Вход, Регистрация, Корзина, Оформление заказа, Профиль, Добавить в корзину.
Русский текст должен быть того же размера, цвета и уровня заметности. Попытки спрятать перевод мелким шрифтом в подвал будут считаться нарушением.
Баннеры и макеты с надписями Sale, Best seller, New и др. должны сопровождаться русскими аналогами («Распродажа», «Хит продаж», «Новинка» и т.п.).
Название бренда на латинице допустимо, если это зарегистрированное обозначение. Характеристики, состав, инструкции и обязательная информация должны быть представлены на русском языке.
Публикации с англицизмами без пояснения (например, «новый lookbook») могут быть признаны нарушением.
Формулировки вроде Business lunch, Female master, Barista требуют адаптации.
Использование англицизмов в заголовках без перевода также может стать основанием для претензий.
Русские слова в среднем длиннее английских примерно на 30%. Замена иностранного слова на русский аналог может потребовать переработки интерфейса и верстки. Эти работы рекомендуем планировать заранее.
Исключения применяются в следующих случаях:
Коммерческие обозначения, не оформленные как товарные знаки, под исключение не подпадают.
Вопрос о статусе слова решается на основании официальных источников. Правительство РФ утвердило перечень нормативных словарей (Распоряжение № 1102-р от 30.04.2025). Именно на них будут опираться ФАС, Роскомнадзор и суды.
Все словари размещены в открытом цифровом доступе и регулярно обновляются.
Если слово отсутствует в официальных словарях, его использование в рекламе без перевода сопряжено с риском.
Штрафы применяются отдельно по каждому факту нарушения. Если несоответствия выявлены одновременно в интерфейсе, рекламе и социальных сетях, суммы могут суммироваться.
Каждое нарушение фиксируется отдельно. Если, например, на сайте размещено 10 страниц с англоязычными кнопками «Buy» без перевода, теоретически может быть зафиксировано 10 нарушений.
Контроль будут осуществлять ФАС, Роспотребнадзор и Роскомнадзор. При систематических нарушениях возможны меры вплоть до блокировки интернет-ресурсов и приостановки рекламных кампаний.
С 2027 года планируется автоматизация мониторинга через «Национальный словарный фонд».
Новые требования — не повод для паники. Но игнорировать изменения тоже не вариант. Закон дает возможность подготовиться, и этим временем настоятельно рекомендуем воспользоваться. Проверьте материалы, приведите формулировки в порядок и уберите потенциальные риски до того, как вами заинтересуются контролирующие органы.