Sostav.ru - Голландские высоты - Дипломные проекты. Часть VI и последняя: "Вертикальный курсив"
Sostav.ru - Маркетинг Реклама PR
  Сотка
   Владимир Путин обсудил с журналистами свою статью 
124
Реклама на Sostav.ru Сделать домашней страницей Контакты Sostav.ua Русская версия
Голландские высоты
Версия для печати

Дипломные проекты. Часть VI и последняя: Мой "Вертикальный курсив"

Ilya Ruderman. Vander

Вежливо пропустив вперед своих талантливых однокурсников, я, наконец, представляю вам мой финальный проект. Хотя, "финальный" - это не совсем точно. Работа над ним велась примерно половину всего моего годичного обучения, и продолжается до сих пор - благодаря чему учебный проект становится "работающим".

Но по порядку. Когда меня посещали первые робкие мысли о том, что же я все-таки должен буду показать миру в качестве дипломной работы, я понимал, что это (к нашему великому сожалению) не может быть кириллица. Как минимум потому, что не ее я приехал изучать в Голландию. Но, безусловно, хотелось принести пользу и кириллическому миру, пользуясь таким хорошим случаем.

Как обычно, когда усиленно о чем-нибудь думаешь, на Идею, может натолкнуть совершенно обыденный факт. Вроде падающего яблока.
В свободное от учебы время я перечитывал своего любимого Набокова и в который раз обратил внимание на то, что насыщенность текста фразами и словами на других языках - английском и французском, делает страницу "типографически" неровной и раздробленной. Я просмотрел под этим углом и другие книги - особенно заметным это становится, если шрифт выбранный для оформления, работает по разному в латинице и кириллице.
Однако, в случае Набокова, такая разность просто по смыслу не верна - ведь для него это был единый язык, и разделять на английский, русский и французский его нельзя, даже визуально. Потому что таков язык Набокова. А значит и должен существовать специальный шрифт для такого языка.
Так обозначилась проблема: может ли быть такой шрифт, который в нескольких языковых системах выглядел бы одинаково, чтобы глаз "не спотыкался" на переходах от одного языка к другому. А если он может быть, значит следовало бы найти механизм проверки и тестирования такого шрифта и, в конце концов, разработать его.

В свете глобализации, большого количества межкультурных проектов и, как следствие, мультилингвистичности, такие шрифты просто необходимы современной типографике.
Даже просто решить эту задачу внутри одной системы письменности уже было бы немаловажно - ведь один и тот же шрифт совершенно по разному работает, скажем, в английском и немецком языках. Западные дизайнеры уже давно пытаются проанализировать, от каких факторов зависит "разность" шрифтов в различных языковых системах.
Одним из способов такого анализа является простая статистика: какие буквы чаще всего используются в том или ином языке, какие самые распространенные пары и комбинации, как используются прописные и строчные буквы, каковы правила типографики относительно пунктуационных знаков, количество диакритических знаков и частота их использования. В рамках одной системы письменности - такой как латиница, к примеру, такой подход уже предоставляет достаточно информации и помогает дизайнерам при разработке шрифта. Но когда в задачу входит разработка и латиницы, и кириллицы, одной статистикой уже не обойдешься - настолько разные алфавиты с помощью такого анализа визуально не уровняешь. Вот как, например, выглядит график, показывающий самые часто используемые буквы:

(проанализировано одно и тоже произведение Набокова на русском и английском языках объемом примерно 20 тыс. знаков)

Мы могли бы на этом примере сказать, что в русском языке текст должен выглядеть "кругло", поскольку буква "о" используется чаще других. Но наше ощущение от текста совершенно иное. Следовательно, при сопоставлении латиницы и кириллицы (в русском и английском языках) гораздо важнее становится количество различных шрифтовых элементов (графических форм), таких как стойки, засечки, капли, выносные элементы и т.д.

В тоже время, одинаковое число вертикальных элементов, к примеру, может совершенно по разному выглядеть в разных текстах, значит важным становится не только количество, но и порядок использования этих элементов.

Это небольшое исследование подтвердило мое предположение, что проблему может решить своеобразный сплав "каллиграфичности и печатности" - "вертикальный курсив", тем более, что я давно хотел попробовать такой сделать. (Я начал его еще в декабре и он стал затем графической основой "подопытного" шрифта для апрельского исследования.)

Но помимо вертикального курсива, на котором было в основном сосредоточено мое внимание, исследование нуждалось и в прямом начертании, для того чтобы проверить собственный тезис о том, что курсивы действительно гораздо ближе друг к другу чем прямые начертания. Так что пришлось успевать нащупывать решения и в этом начертании, и в очень тяжелых:

После всей этой "набоковщины" придумать моему шрифту имя уже не составляло труда - он был назван по имени героя одного из моих любимых романов. Ну и немножко на голландский манер, конечно - дань уважения Школе.

Peter Verheul и Vander

 

Илья РУДЕРМАН

Записала со слов автора Юлия Богатко


22.08.2005 10:05 Димка
красота

22.08.2005 10:28 D.R.
Дождались наконец-то! Ну Илья, это достойно! Не зря мы за вас целый год переживали :))

22.08.2005 10:58 Кицен
Оценку-то какую поставили? :)

22.08.2005 11:02 SSerg
идея хорошая..
жаль что не скоро придется уведеть сие воочию, но быстро только кошки родятся.
Гуд лак и всё такое...

22.08.2005 11:23 Шрифтовик затейник
Что хорошо то хорошо.
Переводи в цифру.
Очень ждём достойный шрифт.
Идея сама по себе очень даже правильная.
Сейчас так мало хорошо нарисованных шрифтов именно
кирилического начертания.

22.08.2005 11:41 Yokar
>Это небольшое исследование подтвердило мое предположение, >что проблему может решить своеобразный >сплав "каллиграфичности и печатности"

Если честно, то собственно исследования я и не увидел. Возможно, что в самой работе есть и глубокое исследование, и грамотно сформулированная цель, и адекватные выводы. И потом, не пошла ли такая унификация во вред читабельности текста на каком-нибудь одном языке? Т.е., положим, что языковой винегрет стал более органичным, но стал ли каждый из тестов восприниматься легче?
Как проводились оценки визуального восприятия? И вообще, где можно ознакомиться с работой?

22.08.2005 11:48 leka
не, наш все-таки самый умный и красивый
(я имею в виду шрифт)

22.08.2005 12:50 vv
поэзия буковок...
или живопись буковок
как пользователь шрифтов на уровне чтения их в книгах могу сказать одно - красиво

22.08.2005 13:09 GLR
Неужели это мой сын?!?!
Значит, все было не зря))

22.08.2005 14:48 Олег
Выше всяких похвал!
Надо срочно патентовать!

22.08.2005 15:28 Влад Васюхин
Молодец! Хороший проект - и шрифт, и колонка!
Поздравляю!

22.08.2005 15:29 кривое зеркало

22.08.2005 15:48 Илья Рудерман
Спасибо огромное за ваши позитивные эмоции и поддержку
Колонка еще не закончена - планируется еще несколько выпусков, заключительно-итоговых

to Yokar:
Замечательный вопрос, даже приятно.
Цель колонки познакомить с проектом а не описывать все тонкости исследования, посему здесь досконально само исследование и не описано, познакомиться с проектом (а также и с остальными проектами выпускников ТМ за последние два года) можно будет в ноябре на выставке в рамках фестиваля DeArt (Ссылка - там же будет распространяться и каталог выставки, так что получить кусочек можно будет достаточно скоро
Что же касается ваших конкретных вопросов: цель проекта, шрифта и исследования заключалась в том чтобы попробовать не просто сделать шрифт дававший бы максимально близкую картинку текста на разных языках, но и найти способ проверки и текстирования такого шрифта. Удобочитаемость на первый план не ставилась, но подразмумевалась и учитывалась.

22.08.2005 17:54
удивительно кривая работа

22.08.2005 20:20 Эстарриол
В качестве оргвыводов следовало бы опубликовать одну-единственную картинку -- страницу, где английский вперемешку с русским и французским... "Войну и Мир", к примеру.

22.08.2005 20:32 Илья Рудерман
Господа! Как только работа будет закончена - все будет опубликовано в лучшем виде и я надеюсь вы сразу же об этом узнаете)) имейте терпение))
пожалуйста...

23.08.2005 17:04 Данила Воробьев
Автору слов: «удивительно кривая работа»

А нельзя ли поподробнее? Замечания, недостатки, недоделки?
Интересно, т.к. ваше - единственное отрицательное замечание.

23.08.2005 17:17 нобр
Спасибо, Илюша. Порадовал.
Твои это буковки ,)

23.08.2005 18:07 Liz
to Данила:

по-моему он просто описался. кр...ивая - крАСивая...

Илья, а можно на шрифтовом уровне сделать так, чтобы визуально эти слова не путались? Ну помните те особенности чтения, когда читают только первые и последние буквы и воображение достраивает слово...

23.08.2005 18:13 Илья Рудерман
to Liz:

ваш вопрос мне непонятен - что значит на "шрифтовом уровне"?? в этих словах на шрифтовом уровне уже разное количество букв - этого мало?

23.08.2005 18:22 Liz
Насколько я понимаю, что в не завистимости от свойств самого шрифта, все-таки для конечного пользователя характеристикой является то, как его воспринимат глаз. (Мы же, простые пользователи, говорим о шрифте резкий, фашистский, советский - выражая наши ощущения.)
Так вот если глаз периодически сбивается на некоторых словах, спотыкается, можно ли вообще какии-то образом работать не со всем текстом, а с этим конкретным словом... вот есть же в немецком языке проблема многосоставныхсловкоторыеневозможночитать. Они с этим работают? В рамках одного слова?

23.08.2005 18:44 Илья Рудерман
to Liz:

Теперь понятно))
Нет, мне не известны шрифты рожденные дабы решить проблему одного слова, хотя можно наверное к таким отнести шрифты выросшие из логотипов (в частности шрифт Хайнекен). Под немецкий же язык, с его насыщенностью прописных букв в текстах как правило шрифт немного переделывают - уменьшая размер прописных.
А уж то что в хороших шрифтах идентификация знаков как правило обеспечивает высокую удобочитаемость - так это само собой. Что ж это за шрифт если в нем буковки не угадываются))

25.08.2005 00:43 эстонский человек
зверски интересно, жду постоянно, с самого первого выпуска.

29.08.2005 22:17 Jeff
Дорогой Илья, а Вы не собираетесь сделать в прямом начертании *нормальные* строчные (я имею в виду традиционные? И запланированы ли в гарнитуре обычные наклонные курсивы? Кстати, насчет прямого латинского курсива, вот частичный пример: ITC Stone Informal, Самнер Стоун, 1988. По крайней мере а там точно курсивная. Наверняка есть и еще примеры.

02.09.2005 21:08 Илья Рудерман
Дорогой Jeff,

Я безусловно собираюсь в прямом начертании "сделать *нормальные* строчные*, а также и разработать наклонный курсив. Примеров латинского вертикального курсива, а точнее уж upright italic я знаю достаточно, но вот если подскажете какие-то кириллические - буду искренне благодарен (чур парангон не поминать - я надеюсь вы понимаете что именно я имею в виду)

05.09.2005 18:50 Jeff
Норма Георгия Козубова 1971 года, опубликована, кажется, в книге Альберта Капра и Вальтера Шиллера Gestaltung und Funkzion der Typografie. Leipzig, 1977 -- или в другой, где описан конкурс шрифтов стран-членов СЭВ 1971 г. -- там как вариант был разработан прямой курсив, но он не был освоен.
Всякие современные болгарские шрифты. Мой Компакт 1991 года. К сожалению, ничего особенно хорошего подсказать не могу, не надейтесь.
С приветом,

11.11.2005 13:47 REY
Обсуждение закончено

Голландские высоты

Читайте на Sostav.ru репортажи из Королевской академии искусств (De Koninklijke Academie van Beeldende Kunsten (KABK) или Royal Academy of Art) в Гааге, где московский дизайнер Илья Рудерман осваивает науку создания шрифта. Что будет результатом учебы, можно будет узнать через год.

2005 г.
19.09Хеппи энд. Заключительное интервью с Ильей Рудерманом 
11
12.09DailyType - ежедневные наброски 
4
05.09"Ляйден-Проджект" или как пересчитать 2 миллиона книг 
2
22.08Дипломные проекты. Часть VI и последняя: "Вертикальный курсив" 
27
15.08Дипломные проекты. Часть V: "Объединенный шрифт" Анники Шольштайн, "корпоративный шрифт" Штефана Виллершторфера и "птичий шрифт" Эрвина Тиммермана 
4
08.08Дипломные проекты. Часть IV: "Популярный шрифт" Райана Пескаторе Фриск и "шрифт для гор" Паскаля Ришон 
3
25.07Дипломные проекты. Часть III: "Общественный шрифт" Сибилле Гайгер и "финская кириллица" Ханны Курппа 
8
18.07Дипломные проекты. Часть II: "Текстовый шрифт XXI столетия" Николы Джурека и "человечный шрифт" Венди Эллертон 
6
11.07Дипломные проекты. Часть I: "Шрифт для бедных" Йомара Аугусто и "семейный шрифт" Энди Клаймера 
14
30.06Что и как нужно защищать в Королевской академии Дизайна 
8
14.06Вокзал на правах человека 
7
06.06TypoBerlin. День последний 
5
31.05TypoBerlin. День второй 
4
26.05TypoBerlin. День первый 
6
23.05По дороге на TypoBerlin 
2
29.04Эйверт Блумсма: "Прямая линия - это мертвая линия" 
6
27.04Интервью с Эриком ван Блокландом (LettError): 
11
28.03Стеклянная каллиграфия или порча имущества 
5
14.03Уличная типографика 
25
05.03Шрифтовая кулинария 
4
14.02Совершенные шрифты 
21
07.02Open Day 
12
31.01Улицы как книги 
10
17.01Монограмма 
19
2004 г.
26.12Прошлое Дома Будущего 
4
20.12Каталайн&Райан 
10
13.12Из дневников Бразильца 
14
06.12Голландский след на немецких дорогах 
15
29.11Никола 
9
22.11Теперь и по-китайски... 
15
15.11Кто мы такие: 
5
09.11Design-game и другие предметы 
12
01.11Мастер в классе 
11
25.10На что чехи времени зря не теряли 
7
18.10Пражская ATypI и что не видно на расстоянии 
17
11.10Те, кому мы наступим на пятки 
22
04.10"Кто такая KABK и почему в Гааге все время идут дожди" 
15
© "ООО Состав.ру" 1998-2024

тел/факс: +7 (495) 225 1331 адрес: 109004, Москва, Пестовский пер., д. 16, стр. 2

При использовании материалов портала ссылка на Sostav.ru обязательна!
Администрация Sostav.ru просит Вас сообщать о всех замеченных технических неполадках на E-mail
  Рассылка 'Sostav.ru - ежедневные новости маркетинга, рекламы и PR.'   Rambler's Top100         18+   Словарь маркетинговых терминов