Работаете на международные рынки и создаёте многоязычный контент? Тогда вам важно понимать, что перевод и локализация — не одно и то же.
✅ Перевод — это передача смысла. 🌍 Локализация — это адаптация под культуру, язык, интерфейс и даже юмор аудитории.
В новой статье мы подробно рассказываем:
🔹 В чём разница между переводом и локализацией
🔹 Какие инструменты предлагает платформа Документерра для работы с многоязычным контентом
🔹 Как адаптировать интерфейс и тексты под разные страны
🔹 Почему XLIFF-импорт и поддержка RTL важны для профессиональной локализации
🔹 И как сделать переведённый контент не просто понятным — а нужным и работающим для пользователей
📌 Хотите узнать, как процесс перевода и локализации реализован в Документерре? Читайте статью по ссылке: 👉 Полный текст статьи о переводе и локализации в Документерре