Sostav.ru - Голландские высоты - Дипломные проекты. Часть VI и последняя: "Вертикальный курсив"
Sostav.ru - Маркетинг Реклама PR
  Сотка
   Артемий Троицкий лишился эфира за мнение о "Лукойле" (306)
Реклама на Sostav.ru Сделать домашней страницей Контакты Sostav.ua Русская версия English version
Голландские высоты
Версия для печати

Дипломные проекты. Часть VI и последняя: Мой "Вертикальный курсив"

Ilya Ruderman. Vander

Вежливо пропустив вперед своих талантливых однокурсников, я, наконец, представляю вам мой финальный проект. Хотя, "финальный" - это не совсем точно. Работа над ним велась примерно половину всего моего годичного обучения, и продолжается до сих пор - благодаря чему учебный проект становится "работающим".

Но по порядку. Когда меня посещали первые робкие мысли о том, что же я все-таки должен буду показать миру в качестве дипломной работы, я понимал, что это (к нашему великому сожалению) не может быть кириллица. Как минимум потому, что не ее я приехал изучать в Голландию. Но, безусловно, хотелось принести пользу и кириллическому миру, пользуясь таким хорошим случаем.

Как обычно, когда усиленно о чем-нибудь думаешь, на Идею, может натолкнуть совершенно обыденный факт. Вроде падающего яблока.
В свободное от учебы время я перечитывал своего любимого Набокова и в который раз обратил внимание на то, что насыщенность текста фразами и словами на других языках - английском и французском, делает страницу "типографически" неровной и раздробленной. Я просмотрел под этим углом и другие книги - особенно заметным это становится, если шрифт выбранный для оформления, работает по разному в латинице и кириллице.
Однако, в случае Набокова, такая разность просто по смыслу не верна - ведь для него это был единый язык, и разделять на английский, русский и французский его нельзя, даже визуально. Потому что таков язык Набокова. А значит и должен существовать специальный шрифт для такого языка.
Так обозначилась проблема: может ли быть такой шрифт, который в нескольких языковых системах выглядел бы одинаково, чтобы глаз "не спотыкался" на переходах от одного языка к другому. А если он может быть, значит следовало бы найти механизм проверки и тестирования такого шрифта и, в конце концов, разработать его.

В свете глобализации, большого количества межкультурных проектов и, как следствие, мультилингвистичности, такие шрифты просто необходимы современной типографике.
Даже просто решить эту задачу внутри одной системы письменности уже было бы немаловажно - ведь один и тот же шрифт совершенно по разному работает, скажем, в английском и немецком языках. Западные дизайнеры уже давно пытаются проанализировать, от каких факторов зависит "разность" шрифтов в различных языковых системах.
Одним из способов такого анализа является простая статистика: какие буквы чаще всего используются в том или ином языке, какие самые распространенные пары и комбинации, как используются прописные и строчные буквы, каковы правила типографики относительно пунктуационных знаков, количество диакритических знаков и частота их использования. В рамках одной системы письменности - такой как латиница, к примеру, такой подход уже предоставляет достаточно информации и помогает дизайнерам при разработке шрифта. Но когда в задачу входит разработка и латиницы, и кириллицы, одной статистикой уже не обойдешься - настолько разные алфавиты с помощью такого анализа визуально не уровняешь. Вот как, например, выглядит график, показывающий самые часто используемые буквы:

(проанализировано одно и тоже произведение Набокова на русском и английском языках объемом примерно 20 тыс. знаков)

Мы могли бы на этом примере сказать, что в русском языке текст должен выглядеть "кругло", поскольку буква "о" используется чаще других. Но наше ощущение от текста совершенно иное. Следовательно, при сопоставлении латиницы и кириллицы (в русском и английском языках) гораздо важнее становится количество различных шрифтовых элементов (графических форм), таких как стойки, засечки, капли, выносные элементы и т.д.

В тоже время, одинаковое число вертикальных элементов, к примеру, может совершенно по разному выглядеть в разных текстах, значит важным становится не только количество, но и порядок использования этих элементов.

Это небольшое исследование подтвердило мое предположение, что проблему может решить своеобразный сплав "каллиграфичности и печатности" - "вертикальный курсив", тем более, что я давно хотел попробовать такой сделать. (Я начал его еще в декабре и он стал затем графической основой "подопытного" шрифта для апрельского исследования.)

Но помимо вертикального курсива, на котором было в основном сосредоточено мое внимание, исследование нуждалось и в прямом начертании, для того чтобы проверить собственный тезис о том, что курсивы действительно гораздо ближе друг к другу чем прямые начертания. Так что пришлось успевать нащупывать решения и в этом начертании, и в очень тяжелых:

После всей этой "набоковщины" придумать моему шрифту имя уже не составляло труда - он был назван по имени героя одного из моих любимых романов. Ну и немножко на голландский манер, конечно - дань уважения Школе.

Peter Verheul и Vander

 

Илья РУДЕРМАН

Записала со слов автора Юлия Богатко


22.08.2005 10:05 Димка
красота

22.08.2005 10:28 D.R.
Дождались наконец-то! Ну Илья, это достойно! Не зря мы за вас целый год переживали :))

22.08.2005 10:58 Кицен
Оценку-то какую поставили? :)

22.08.2005 11:02 SSerg
идея хорошая..
жаль что не скоро придется уведеть сие воочию, но быстро только кошки родятся.
Гуд лак и всё такое...

22.08.2005 11:23 Шрифтовик затейник
Что хорошо то хорошо.
Переводи в цифру.
Очень ждём достойный шрифт.
Идея сама по себе очень даже правильная.
Сейчас так мало хорошо нарисованных шрифтов именно
кирилического начертания.

22.08.2005 11:41 Yokar
>Это небольшое исследование подтвердило мое предположение, >что проблему может решить своеобразный >сплав "каллиграфичности и печатности"

Если честно, то собственно исследования я и не увидел. Возможно, что в самой работе есть и глубокое исследование, и грамотно сформулированная цель, и адекватные выводы. И потом, не пошла ли такая унификация во вред читабельности текста на каком-нибудь одном языке? Т.е., положим, что языковой винегрет стал более органичным, но стал ли каждый из тестов восприниматься легче?
Как проводились оценки визуального восприятия? И вообще, где можно ознакомиться с работой?

22.08.2005 11:48 leka
не, наш все-таки самый умный и красивый
(я имею в виду шрифт)

22.08.2005 12:50 vv
поэзия буковок...
или живопись буковок
как пользователь шрифтов на уровне чтения их в книгах могу сказать одно - красиво

22.08.2005 13:09 GLR
Неужели это мой сын?!?!
Значит, все было не зря))

22.08.2005 14:48 Олег
Выше всяких похвал!
Надо срочно патентовать!

22.08.2005 15:28 Влад Васюхин
Молодец! Хороший проект - и шрифт, и колонка!
Поздравляю!

22.08.2005 15:29 кривое зеркало

22.08.2005 15:48 Илья Рудерман
Спасибо огромное за ваши позитивные эмоции и поддержку
Колонка еще не закончена - планируется еще несколько выпусков, заключительно-итоговых

to Yokar:
Замечательный вопрос, даже приятно.
Цель колонки познакомить с проектом а не описывать все тонкости исследования, посему здесь досконально само исследование и не описано, познакомиться с проектом (а также и с остальными проектами выпускников ТМ за последние два года) можно будет в ноябре на выставке в рамках фестиваля DeArt (Ссылка - там же будет распространяться и каталог выставки, так что получить кусочек можно будет достаточно скоро
Что же касается ваших конкретных вопросов: цель проекта, шрифта и исследования заключалась в том чтобы попробовать не просто сделать шрифт дававший бы максимально близкую картинку текста на разных языках, но и найти способ проверки и текстирования такого шрифта. Удобочитаемость на первый план не ставилась, но подразмумевалась и учитывалась.

22.08.2005 17:54
удивительно кривая работа

22.08.2005 20:20 Эстарриол
В качестве оргвыводов следовало бы опубликовать одну-единственную картинку -- страницу, где английский вперемешку с русским и французским... "Войну и Мир", к примеру.

22.08.2005 20:32 Илья Рудерман
Господа! Как только работа будет закончена - все будет опубликовано в лучшем виде и я надеюсь вы сразу же об этом узнаете)) имейте терпение))
пожалуйста...

23.08.2005 17:04 Данила Воробьев
Автору слов: «удивительно кривая работа»

А нельзя ли поподробнее? Замечания, недостатки, недоделки?
Интересно, т.к. ваше - единственное отрицательное замечание.

23.08.2005 17:17 нобр
Спасибо, Илюша. Порадовал.
Твои это буковки ,)

23.08.2005 18:07 Liz
to Данила:

по-моему он просто описался. кр...ивая - крАСивая...

Илья, а можно на шрифтовом уровне сделать так, чтобы визуально эти слова не путались? Ну помните те особенности чтения, когда читают только первые и последние буквы и воображение достраивает слово...

23.08.2005 18:13 Илья Рудерман
to Liz:

ваш вопрос мне непонятен - что значит на "шрифтовом уровне"?? в этих словах на шрифтовом уровне уже разное количество букв - этого мало?

23.08.2005 18:22 Liz
Насколько я понимаю, что в не завистимости от свойств самого шрифта, все-таки для конечного пользователя характеристикой является то, как его воспринимат глаз. (Мы же, простые пользователи, говорим о шрифте резкий, фашистский, советский - выражая наши ощущения.)
Так вот если глаз периодически сбивается на некоторых словах, спотыкается, можно ли вообще какии-то образом работать не со всем текстом, а с этим конкретным словом... вот есть же в немецком языке проблема многосоставныхсловкоторыеневозможночитать. Они с этим работают? В рамках одного слова?

23.08.2005 18:44 Илья Рудерман
to Liz:

Теперь понятно))
Нет, мне не известны шрифты рожденные дабы решить проблему одного слова, хотя можно наверное к таким отнести шрифты выросшие из логотипов (в частности шрифт Хайнекен). Под немецкий же язык, с его насыщенностью прописных букв в текстах как правило шрифт немного переделывают - уменьшая размер прописных.
А уж то что в хороших шрифтах идентификация знаков как правило обеспечивает высокую удобочитаемость - так это само собой. Что ж это за шрифт если в нем буковки не угадываются))

25.08.2005 00:43 эстонский человек
зверски интересно, жду постоянно, с самого первого выпуска.

29.08.2005 22:17 Jeff
Дорогой Илья, а Вы не собираетесь сделать в прямом начертании *нормальные* строчные (я имею в виду традиционные? И запланированы ли в гарнитуре обычные наклонные курсивы? Кстати, насчет прямого латинского курсива, вот частичный пример: ITC Stone Informal, Самнер Стоун, 1988. По крайней мере а там точно курсивная. Наверняка есть и еще примеры.

02.09.2005 21:08 Илья Рудерман
Дорогой Jeff,

Я безусловно собираюсь в прямом начертании "сделать *нормальные* строчные*, а также и разработать наклонный курсив. Примеров латинского вертикального курсива, а точнее уж upright italic я знаю достаточно, но вот если подскажете какие-то кириллические - буду искренне благодарен (чур парангон не поминать - я надеюсь вы понимаете что именно я имею в виду)

05.09.2005 18:50 Jeff
Норма Георгия Козубова 1971 года, опубликована, кажется, в книге Альберта Капра и Вальтера Шиллера Gestaltung und Funkzion der Typografie. Leipzig, 1977 -- или в другой, где описан конкурс шрифтов стран-членов СЭВ 1971 г. -- там как вариант был разработан прямой курсив, но он не был освоен.
Всякие современные болгарские шрифты. Мой Компакт 1991 года. К сожалению, ничего особенно хорошего подсказать не могу, не надейтесь.
С приветом,

11.11.2005 13:47 REY
Обсуждение закончено

Голландские высоты

Читайте на Sostav.ru репортажи из Королевской академии искусств (De Koninklijke Academie van Beeldende Kunsten (KABK) или Royal Academy of Art) в Гааге, где московский дизайнер Илья Рудерман осваивает науку создания шрифта. Что будет результатом учебы, можно будет узнать через год.

2005 г.
19.09Хеппи энд. Заключительное интервью с Ильей Рудерманом (11)
12.09DailyType - ежедневные наброски (4)
05.09"Ляйден-Проджект" или как пересчитать 2 миллиона книг (2)
22.08Дипломные проекты. Часть VI и последняя: "Вертикальный курсив" (27)
15.08Дипломные проекты. Часть V: "Объединенный шрифт" Анники Шольштайн, "корпоративный шрифт" Штефана Виллершторфера и "птичий шрифт" Эрвина Тиммермана (4)
08.08Дипломные проекты. Часть IV: "Популярный шрифт" Райана Пескаторе Фриск и "шрифт для гор" Паскаля Ришон (3)
25.07Дипломные проекты. Часть III: "Общественный шрифт" Сибилле Гайгер и "финская кириллица" Ханны Курппа (8)
18.07Дипломные проекты. Часть II: "Текстовый шрифт XXI столетия" Николы Джурека и "человечный шрифт" Венди Эллертон (6)
11.07Дипломные проекты. Часть I: "Шрифт для бедных" Йомара Аугусто и "семейный шрифт" Энди Клаймера (14)
30.06Что и как нужно защищать в Королевской академии Дизайна (8)
14.06Вокзал на правах человека (7)
06.06TypoBerlin. День последний (5)
31.05TypoBerlin. День второй (4)
26.05TypoBerlin. День первый (6)
23.05По дороге на TypoBerlin (2)
29.04Эйверт Блумсма: "Прямая линия - это мертвая линия" (6)
27.04Интервью с Эриком ван Блокландом (LettError): (11)
28.03Стеклянная каллиграфия или порча имущества (5)
14.03Уличная типографика (25)
05.03Шрифтовая кулинария (4)
14.02Совершенные шрифты (21)
07.02Open Day (12)
31.01Улицы как книги (10)
17.01Монограмма (19)
2004 г.
26.12Прошлое Дома Будущего (4)
20.12Каталайн&Райан (10)
13.12Из дневников Бразильца (14)
06.12Голландский след на немецких дорогах (15)
29.11Никола (9)
22.11Теперь и по-китайски... (15)
15.11Кто мы такие: (5)
09.11Design-game и другие предметы (12)
01.11Мастер в классе (11)
25.10На что чехи времени зря не теряли (7)
18.10Пражская ATypI и что не видно на расстоянии (17)
11.10Те, кому мы наступим на пятки (22)
04.10"Кто такая KABK и почему в Гааге все время идут дожди" (15)
© "ООО Состав.ру" 1998-2010

тел/факс: +7 (495) 225 1331 адрес: 109004, Москва, Пестовский пер., д. 16, стр. 2

При использовании материалов портала ссылка на Sostav.ru обязательна!
Администрация Sostav.ru просит Вас сообщать о всех замеченных технических неполадках на E-mail
  Рассылка 'Sostav.ru - ежедневные новости маркетинга, рекламы и PR.'   Rambler's Top100         Словарь маркетинговых терминов